ACCUEIL - Fiches techniques - Cantique des cantiques
Cantique des cantiques
[INTRODUCTION] [PLAN - RÉSUME] [DATE] [TEXTE]
De l'amour et du chant...
Le Cantique des cantiques se présente comme un recueil de pièces poétiques célébrant l'amour. L'amour humain, tout d'abord. Nombre des ces pièces mettent en scène le dialogue amoureux entre le bien-aimé et sa fiancée. Les chants disent le désir de l'un pour l'autre, célèbrent la beauté des amants, mais présentent également l'amour comme un tourment. L'absence de l'autre se fait cruellement ressentir, et plusieurs pièces nous livrent l'angoisse de la jeune femme partie à la recherche du bien-aimé introuvable.
Au delà de l'amour humain, tant Juifs que Chrétiens y ont vu une célébration de l'amour de Dieu pour son peuple. Sur ce thème se sont greffées de multiples interprétations au fil des siècles, notamment au sein des courants d'interprétation dits "mystiques", qui ont pu voir dans le Cantique aussi bien l'union du Christ et de l'Eglise (Origène), du Christ et de Marie (St Bernard), l'union de l'âme avec Dieu ou la Sagesse...
Plan
Il est difficile de présenter un plan suivi pour le Cantique, qui est avant tout une collection d'une trentaine de chants, certains se limitant à quelques versets. Il est possible de diviser également le texte en tenant compte de celui qui parle: le bien-aimé, la bien-aimée, ou des "récitants" formant une sorte de choeur.
- Prologue
- Titre (1,1)
- La bien-aimée (1,2-4)
- Premier chant
- La bien-aimée (1,5-7) "Je suis noire et pourtant belle, filles de Jérusalem"
- Récitants (1,8) "Si tu l'ignore, ô la plus belle des femmes"
- Le bien-aimé (1,9-11) "A ma cavale, attelée au char de Pharaon"
- Duo (1,12-2,7) "Tandis que le roi est dans son enclos"
- Deuxième chant
- La bien-aimée (2,8-17) "J'entends mon bien-aimé"
- Troisième chant
- La bien-aimée (3,1-4) "Sur ma couche, la nuit, j'ai cherché"
- Le bien-aimé (3,5) "Je vous en conjure, filles de Jérusalem"
- Quatrième chant
- Récitants (3,6-11) "Qu'est-ce là qui monte du désert"
- Cinquième chant
- Le bien-aimé (4,1-15) "Que tu es belle, ma bien-aimée"
- La bien-aimée et les récitants (4,16-5,1) "Lève-toi, aquilon"
- Sixième chant
- La bien-aimée (5,2-8) "Je dors, mais mon coeur veille"
- Septième chant
- Récitants (5,9) "Qu'a donc ton bien-aimé de plus que les autres ?"
- La bien-aimée (5,10-16) "Mon bien-aimé est frais et vermeil"
- Récitants -6,1) "Où est parti ton bien-aimé ?"
- La bien-aimée (6,2-3) Mon bien-aimé est descendu à son jardin"
- Huitième chant
- Le bien-aimé (6,4-10) "Tu es belle, mon amie, comme Tirça"
- Neuvième chant
- La bien-aimée (6,11-12) "Au jardin des noyers je suis descendue"
- Récitants (7,1) "Reviens, reviens, Sulamite"
- Le bien-aimé (7,1-10) "Ah, vous la regardez, la Sulamite"
- La bien-aimée (7,10-11) "Il va droit à mon bien-aimé"
- Dixième chant
- La bien-aimée (7,12-8,4) "Viens, mon bien-aimé"
- Epilogue
- Récitants (8,5) "Qui est celle-ci qui monte du désert ?"
- La bien-aimée (8,5-7) "Sous le pommier, je t'ai réveillé"
- Additions diverses (8,8-14)
Histoire de la rédaction
Le titre du Cantique, probablement assez tardif, attribue cette collection de chants au roi Salomon. Cette proposition d'attribution est, en l'état, invraisemblable. La langue du Cantique est beaucoup plus tardive. Elle comporte de nombreux aramaïsmes (des mots araméens entrés dans la langue hébraïque, surtout à partir de l'exil à Babylone), des termes persans (témoins de la période du retour d'Exil, sous la domination de l'empire perse) et même en 3,9 un mot qui pourrait être d'origine grecque. Ces éléments militent pour une rédaction tardive, peut-être vers 350 avant Jésus-Christ. Ceci dit, certaines pièces poétiques peuvent être plus anciennes, composée pour plusieurs d'entre elles avant l'Exil, du temps où le royaume de Samarie était encore en vie (avant 722). De nombreux commentaires ont relevé les points de contact entre le Cantique et la poésie amoureuse égyptienne.
Un texte représentatif : la description de la bien-aimée (4,1-15)
Ct 4,1 Que tu es belle, ma bien-aimée, que tu es belle!
Tes yeux sont des colombes, derrière ton voile;
tes cheveux comme un troupeau de chèvres,
ondulant sur les pentes du mont Galaad.
2 Tes dents, un troupeau de brebis à tondre qui remontent du bain.
Chacune a sa jumelle et nulle n'en est privée.
3 Tes lèvres, un fil d'écarlate, et tes discours sont ravissants.
Tes joues, des moitiés de grenades, derrière ton voile.
4 Ton cou, la tour de David, bâtie par assises.
Mille rondaches y sont suspendues, tous les boucliers des preux.
5 Tes deux seins, deux faons, jumeaux d'une gazelle, qui paissent parmi les lis.
6 Avant que souffle la brise du jour et que s'enfuient les ombres,
j'irai à la montagne de la myrrhe, à la colline de l'encens.
7 Tu es toute belle, ma bien-aimée, et sans tache aucune!
8 Viens du Liban, ô fiancée, viens du Liban, fais ton entrée.
Abaisse tes regards, des cimes de l'Amana,
des cimes du Sanir et de l'Hermon,
repaire des lions, montagne des léopards.
9 Tu me fais perdre le sens, ma sœur, ô fiancée,
tu me fais perdre le sens par un seul de tes regards, par un anneau de ton collier!
10 Que ton amour a de charmes, ma sœur, ô fiancée.
Que ton amour est délicieux, plus que le vin!
Et l'arôme de tes parfums, plus que tous les baumes!
11 Tes lèvres, ô fiancée, distillent le miel vierge.
Le miel et le lait sont sous ta langue;
et le parfum de tes vêtements est comme le parfum du Liban.
12 Elle est un jardin bien clos, ma sœur, ô fiancée;
un jardin bien clos, une source scellée.
13 Tes jets font un verger de grenadiers, avec les fruits les plus exquis :
14 le nard et le safran, le roseau odorant et le cinnamome, avec tous les arbres à encens;
la myrrhe et l'aloès, avec les plus fins arômes.
15 Source des jardins, puits d'eaux vives, ruissellement du Liban!
ACCUEIL - Fiches techniques - Cantique des cantiques